Une nouvelle version du dictionnaire en ligne de l’Académie tahitienne sera révélée le mois prochain. Principal changement : il sera possible de chercher des mots du français au tahitien, et plus seulement du tahitien au français. Un travail mené notamment par le linguiste Jacques Vernaudon.
Le nouveau site de l’académie tahitienne sera lancé le 9 juin prochain, lors de l’installation des trois académiciens élus en mars dernier, Patricia Tuhoe, Charles Tetaria et Emma Haamoe Faua. Principale nouveauté, le dictionnaire en ligne proposera plusieurs fonctionnalités actuellement indisponibles. Il sera surtout possible de chercher des mots du français au tahitien. Une nouveauté très pratique que l’on doit en partie au linguiste australien Nick Thieberger. Lors d’un séjour de travail à Tahiti en 2013, le chercheur a « expliqué aux membres de l’académie tahitienne comment convertir le dictionnaire en base de données », explique Jacques Vernaudon dans une interview à l’émission Pacific Beat de la chaîne australienne ABC. L’enseignant-chercheur en linguistique océanienne a ensuite été chargé de vérifier tous les mots du dictionnaire. Une mission titanesque ; Jacques Vernaudon vérifie en moyenne dix mots par jour, rapporte-t-il. Le linguiste estime qu’il faudra encore quatre ans avant que toute la base de données ait été vérifiée. La nouvelle version du dictionnaire établit par ailleurs des connexions avec d’autres langues polynésiennes, le hawaiien et le samoan, notamment, « grâce au lexique polynésien en ligne », précise Jacques Vernaudon. Le nouveau site de l’académie proposera aussi, à partir du mois prochain, de télécharger les différentes polices de caractère tahitiennes.